本物の才能は、けっして隠すことが出来ない。嫌でも社会生活の中にそれらは、露呈することを免れられない。 Genuine talent can never be hidden. Whether one likes it or not, it will inevitably be revealed in social life.
What on earth lies within the essence of “Supernatural” as expressed by Min Hee Jin and the five girls of NewJeans? I am simply confident and happiness that another beautiful Ooparts has appeared here through music, expression and video.
追記: 他者の音楽に関する記事は極力、音楽評論家として運営している別ブログ “遠矢美樹の音楽評論” に綴ることに決めています。ですが、今回の場合は私自身のシュールな経験や記憶とミン・ヒジンが織りなす美しい表現世界とが深く重なっていた為、メインのブログ “Didier Merah Blog” に記載することにしました。
PS: When it comes to other people’s music, I usually write about it on my other blog, “Miki Toya’s Music Criticism” which I run as a music critic. However, in this case, my own surreal experiences and memories overlapped deeply with the beautiful world of expression woven by Min Heejin, so I decided to write about it on my main blog, “Didier Merah Blog.” Thank you for reading to the end!🛸
アルバム “SHE WAS THE SEA” は全曲がとても素直な楽曲で構成されている。所々坂本龍一の影を感じさせながらも、水面下では足をバタつかせながらサカモトの影から必死に離脱しようとする、声にならない声がリスナーに届いて好感が持てた。 その後のアルバムは正直、殆ど印象に残っていない。そして今回の新譜 “GLASS TOMORROW“ で私は彼の音楽と再会するが、楽曲の随所にペンライトを右に左に振るような幼稚な音楽性が顔を出すので、一曲を通して音楽に集中出来なくなるのが難点だ。
今日この記事でご紹介するのは “Une voix, six cordes – De Claude à Nougaro” と言うアルバムだ。 表現者としてYvan Cujious、そしてLouis Winsbergと言う二人のフランスのミュージシャンが表記されており、オールドスタイルのジャズ・フランセとも言うべきフレンチスタイルのジャズソングが収録されている。 全曲がClaude Nougaroの作品でまとめられている。
アルバム “Une voix, six cordes – De Claude à Nougaro” の中の一曲が丁度先週末の新譜の渦の中に登場し、先入観なく聴いていた私の心臓を一撃した。 垢抜けたヴォーカルに深い音色のギター、それらがあの、忌まわしい記憶の中のクロード・ヌガロの楽曲だと分かったが、表現や解釈によってはここまでカラっと爽やかで切れ味鋭い音楽に豹変するのかと、ある意味感動しながら今も未だアルバムを聴いている。
Rimes (歌詞) J’aime la vie quand elle rime à quelque chose J’aime les épines quand elles riment avec la rose J’aimerais même la mort si j’en sais la cause
Rimes ou prose
J’aime ma chanson quand elle rime avec ta bouche Comme les ponts de Paris avec bateau-mouche Et la perle des pleurs avec l’œil des biches
Rimes tristes
J’aime les manèges quand ils riment avec la neige J’aime les nains qui riment avec Blanche-Neige Rimons rimons tous les deux Rimons rimons si tu veux Même si c’est pas des rimes riches Arrimons-nous on s’en fiche
J’aime les manèges quand ils riment avec la neige J’aime les nains qui riment avec Blanche-Neige Rimons rimons tous les deux Rimons rimons si tu veux Même si c’est pas des rimes riches Arrimons-nous on s’en fiche
J’aime la vie quand elle rime à quelque chose J’aime les épines quand elles riment avec la rose J’aimerais même la mort si j’en sais la cause
Rimes ou prose
J’aime ma chanson quand elle rime avec ta bouche Comme les ponts de Paris avec bateau-mouche Et la perle des pleurs avec l’œil des biches
Rimes tristes
J’aime les manèges quand ils riment avec la neige J’aime les nains qui riment avec Blanche-Neige Rimons rimons tous les deux Rimons rimons si tu veux Même si c’est pas des rimes riches Arrimons-nous on s’en fiche
J’aime la vie quand elle rime à quelque chose J’aime les épines quand elles riment avec la rose Rimons rimons belle dame Rimons rimons jusqu’à l’âme Et que ma poésie Rime à ta peau aussi…
アルバム “Une voix, six cordes – De Claude à Nougaro” のM-2: “Cécile ma fille” も、なかなかに痺れる曲だ。この曲のクロード本人の動画をあらためて視聴してみたが、どうもモーリス・ヴァンデール (Pf.) と言う人は聴衆やその時々の事情によって奏法を完全に使い分けているのではないかと、私は疑ってしまう。 勿論そういう噂を実際に聞いたこともあったが、動画を見る限り日本はPARCO劇場のあの時の演奏とは打って変わって冴えているから悔しい限りだ。
作曲者本人よりも表現に特化して活動している面子の再演の方が原作者のそれを勝ってしまうと言う話は、よくあることだ。だがここまで歴然と表現の差を見せつけらるとは、流石のクロード・ヌガロ本人がそれを予想しただろうか‥(笑)。 ともあれ以下にアルバム “Une voix, six cordes – De Claude à Nougaro” のリンクを貼っておくので、(シャンソン嫌いの私が言うのもなんだが) 是非とも蘇ったクロード・ヌガロの世界をご堪能頂きたい。